Deponia 1: Ultimate Fan Patch Edition Builder 4.7beta1

HIGHLIGHTS:

  • Der Ultimate-Fan-Patch-Edition-Builder ist das umfangreichste Patchprogramm, das ich je geschrieben hat, denn es kann auf sagenhafte 17 verschiedene Versionen von Deponia angewendet werden.
  • Mit der Ultimate-Fan-Patch-Edition kannst Du Deponia in seiner ursprünglichen Qualität spielen, ohne auf unoptimierte alte Engine-Versionen zurückgreifen zu müssen, die gerne Probleme machen.
  • Etliche Script-Fehler wurden behoben, wodurch das Spiel stabiler läuft, und lästige Fehler wie beim Sprengplan und beim Taubenrätsel der Vergangenheit angehören.
  • Keine abgehakten Satzanfänge mehr, wie sie in den aktuellen Versionen auf GOG, Humble-Bundle, diversen Kompilationen sowie der Complete Journey Edition vorkommen.
  • Credits in Videos sind wieder in allen 4 vertonten Fassungen dabei und nennen natürlich auch die Sprecher der jeweiligen Fassung.
  • Es werden alle 16 Untertitel-Sprachen unterstützt.
  • Der Droggelbecher-Modus ist auch wieder in allen 4 Synchronfassungen und in allen 16 Untertitelfassungen funktionstüchtig dabei. Insbesondere hier steckt mehr Arbeit drin, als die Vernunft erlaubt.

⚠ ACHTUNG: EINSCHRÄNKUNGEN IN DIESER BETA:

  • Spielstände werden wahrscheinlich nicht mit dem finalen Build kompatibel sein. Spielstandkompatibilität wird es nur bei Versionsgleichheit geben.
  • Bisher sind als Sprachen nur Deutsch und Englisch vollständig getestet. Andere Sprachen könnten noch Fehler enthalten.
  • Es geht mir in dieser Betaversion darum, das verbesserte Spiel sowie den Builder selbst zu testen. Folgende kleinere Fehler sind noch enthalten und können hoffentlich in einem Update behoben werden. Es ist nicht nötig diese zu berichten, aber Meldungen zu anderen Fehlern sind sehr willkommen.
  • bekannter Fehler: Das Deponia-Logo wird im Titelbild manchmal nicht geladen.
  • bekannter Fehler: Videountertitel funktionieren nicht immer.

HAFTUNGSAUSSCHLUSS

Rechtliches vorweg:
Das Originalspiel unterliegt dem Urheberrecht von Daedalic Entertainment GmbH. Dieser inoffizielle Fan-Patch kann und darf nur auf rechtmäßig erworbene Versionen des Spiels angewendet werden. Er dient ausdrücklich nicht dazu, illegale Kopien zu Spielen und/oder zu verbreiten. Die Nutzung geschieht auf eigene Verantwortung. Ich übernehme keine Haftung.

Ich habe aus Respekt darauf verzichtet, eigene Links im Spiel unter zu bringen. Es gibt lediglich einen Hinweis auf den Ultimate-Fan-Patch-Edition-Builder, wenn man auf den "Mitwirkende"-Button zeigt. Der Abspann-Text selbst ist unverändert.

HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN

Falls Du die Antworten ausdrucken möchtest, klappe die gewünschten Teile vorher auf.
Was macht die Ultimate-Fan-Patch-Edition alles besser?
  • Kurz gesagt: Eine Menge!
  • Leider wurde im Laufe der Zeit bei diversen Daedalic-Spielen viel verschlimmbessert. Es gab zwar Fehlerbehebungen, aber gleichzeitig sind auch neue Fehler dazugekommen, andere nie behoben worden, Features ersatzlos gestrichen und die Qualität ist zum Teil drastisch reduziert worden. Zudem führt die Kombination Visionaire 4.2.5 und Opus-Audio zu kaputten Satzanfängen, was ganz besonders nervig ist.
    Ziel des Ultimate-Fan-Patch-Edition-Builders ist es, die ursprüngliche Qualität wieder herzustellen, und dabei auch noch die Fehler sowohl der Urversion wie auch der aktuellen Version zu beheben.
    Es ist aber auch möglich, den Patch auf die aktuelle Version anzuwenden, was deutlich schneller geht und weniger Platz benötigt. Dann werden lediglich die Fehler inklusive dem Opus-Audio-Bug behoben, aber die Qualität wird nicht restauriert.
  • Und ganz wichtig: der Sprengplan und das Taubenrätsel funktionieren jetzt zuverlässig.
    Liste allgemeiner Verbesserungen
    • Das Sprachauswahlmenü wurde optimiert. Es lässt sich jetzt deutlich flüssiger bedienen, hängt sich nicht mehr auf und wurde zudem so angepasst, dass nur die tatsächlich installierten Sprachen angeboten werden. Es startet auch automatisch, wenn die zuvor ausgewählte Audiosprache entfernt wurde.
    • Lokalisierte Vorspänne, Abspänne und Menü-Credits werden jetzt vollständig und in ihrer ursprüngliche gestalteten Videofassung in allen 4 Synchro-Sprachen wieder hergestellt.
    • Das Einstellungen-Menü zeigt jetzt alle 5 Lautstärkeregler an, wie in den Fortsetzungen.
    • Im Einstellungen-Menü gibt es jetzt auch den Weiterspielen-Button, wie in den Fortsetzungen.
    • Spielstände aus der Demoversion der Ultimate-Fan-Patch-Edition können in der Vollversion weitergespielt werden.
    • Schreibfehler im Entwicklerkommentar behoben.
    • Der italienische Ton wird remastert, um die extremen Lautstärkeschwankungen zu beseitigen. Er klingt jetzt viel mehr so wie in den Fortsetzungen auch.
    • Der deutsche und englische Entwicklerkommentar wird remastert, um die extremen Lautstärkeschwankungen zu beseitigen.
    • Die Lieder im Entwicklerkommentar werden in stereo abgespielt.
    Liste der Qualitätsverbesserungen Zusätzlich zu den Fehlerbehebungen gibt es diese Besonderheiten, wenn man den Patch auf eine alte Version vor den 3.x Updates anwendet:
    • Alle Grafiken in verlustfreier Qualität.
    • Alle Audiodateien in hochwertiger Qualität durch großzügige Bitraten.
    Neue Optionen
    • Entwicklerkommentar:
      Die Ultimate-Fan-Patch-Edition integriert den Entwicklerkommentar mit angepasster Dynamik, um die extremen Lautstärkeschwankungen zu beseitigen. Er kann nur aktiviert werden, wenn der Entwicklerkommentar aus der Complete Journey Edition oder dem DLC der eigenständigen Version installiert ist. Wenn der ausgewählte Ton oder Untertitel nicht Deutsch oder Italienisch ist, wird der Entwicklerkommentar auf Englisch abgespielt bzw. untertitelt. Falls man mit spanischen Ton spielt, muss entsprechend der englische Entwicklerkommentar installiert sein.
      ⚠ Achtung: Das Entwicklerkommentar-DLC gibt es nur für den ersten Teil. Hol Dir lieber in der nächsten Rabattaktion die Complete Journey Edition, mit der Du den Entwicklerkommentar für alle Teile, sowie auch die Questlogs und Minigame-Hilfen bekommst.
    • Animierte Wettereffekte:
      Die vorbeiziehenden Wolken und Blitze lassen sich jetzt in jeder Version nach Belieben ein- oder ausschalten, wie in Teil 3.
    • Achievements:
      Werden jetzt, wie in Deponia 4 und anderen Daedalic-Titeln, auch im Offline-Spiel angezeigt und können jederzeit im Extras-Menü angezeigt werden. Erzielte Achievements werden mit Steam oder Galaxy synchronisiert, wenn man das Spiel im Onlinemodus auf den entsprechenden Plattformen spielt.
    • Complete-Journey-Edition-Extras:
      Questlog und Minigame-Hilfen lassen sich jetzt nach Belieben ein- oder ausschalten, vorausgesetzt, die Complete-Journey-Edition-Extras sind installiert. Das Questlog hat den Spielverlauf immer im Blick, auch wenn man ihn später erst aktiviert. Schrottteilesammeln ist auch drin. Das dazugehörige Achievement existiert aber nur offline, da es nicht Teil der eigenständigen Version ist.
    Fehlerbehebungen (spoilerfrei)
    • Jede Menge Rechtschreibfehler in der englischen Übersetzung behoben.
    • Rufus Erschreckschreie und Würgegeräusche sind jetzt wieder alle mit dem Ton von Monty Arnold enthalten. Die waren seit Version 1.3 auch im deutschen Ton nur noch vom englischen Sprecher zu hören.
    • Rufus Erschreckschreie spielen jetzt auch in der Sprachlautstärke statt in der Geräuschlautstärke.
    • Goal kann jetzt in alle 8 Richtungen laufen und sprechen, und sie bewegt sich auch, wenn sie beim Sprechen von hinten zu sehen ist.
    • Die config.ini wird jetzt auch zuverlässig unter Linux gelesen.
    • Das Questlog wurde komplett neu gescripted und ersetzt den offiziellen, der nie zuverlässig funktioniert hat.
    • Im Questlog funktioniert jetzt auch die Beschriftung zuverlässig und einheitlich.
    • Im Einstellungen-Menü ist der Untertitel-Button jetzt nicht mehr irreführend mit "Bildschirmtext" beschriftet, denn der bezieht sich tatsächlich ausschließlich auf Untertitel.
    • Die Schiebetür im Daedalic-Logo-Video hat jetzt die gleiche Farbe, wie auch tatsächlich im Interface, sodass der Übergang nun nahtlos erscheint.
    • Bereits angehörte Entwicklerkommentare werden jetzt korrekt im Profil gespeichert.
    • Das Inventar quietscht jetzt beim Öffnen und Schließen, wie in den anderen Teilen.
    • Im Inventar fallen jetzt auch Trümmer runter, wie in Teil 3.
    • Rufus spielt jetzt jede 4. Luftgitarre mit Ton, wie in Teil 3.
    • Im Inventar wurde der Abdunkelungseffekt repariert. (Fehler seit 3.x)
    • In einem Frame in der Einnickanimation fehlten die weißen Streifen auf Rufus' Warnweste.
    • Ulysses hat jetzt durchgehend die Schriftfarbe, die er in den Fortsetzungen auch hat.
    • Der Verlassen-Button bei Minigames und Nahaufnahmen springt nicht mehr, wenn man mit der Maus rüber fährt.
    • Das Minigame-Interface hat jetzt nur noch die Hotspot-Anzeige für den Hilfe-Button, wenn dieser auch tatsächlich vorhanden ist.
    • Hunderte unmögliche Scrollanweisungen wurden entfernt, die lediglich dazu geführt haben, dass der Entwicklerkommentar-Poki dauernd nervig springt.
    • Achievements werden jetzt korrekt im Profil gespeichert und funktionieren auch offline.
    • Der Pan-Effekt bei der Sprachwiedergabe wurde repariert.
    • Einige Nahaufnahmen haben jetzt höherwertige Upscales statt Pixelmatsch im Hintergrund.
    • Der Entwicklerkommentar hat keine unnütze Hintergrundtafel mehr, wenn man ohne Untertitel spielt.
    Fehlerbehebungen (Spoilergefahr) Es werden Handlungselemente zwar möglichst vage erwähnt, aber dennoch Spoilergefahr.
    • Im Tutorial bewegt Wenzel jetzt auch die Lippen, wenn man das Inventar zum ersten Mal auf Anweisung geöffnet hat.
    • Im Tutorial geht das Inventar auch wieder zu, wenn man die Gegenstände anschaut und dabei mit Wenzel spricht. (Fehler seit 3.x)
    • Das Achievement "Krabbelgruppe" wird nur noch gegeben, wenn man das Tutorial auch tatsächlich durchgespielt hat.
    • Beim Kofferpacken zählt Rufus jetzt zuerst die Dinge auf, die er schon hat. Das ist vom Satzbau weniger irritierend.
    • Die Abhakkreise auf der Packliste sind jetzt auch anklickbar.
    • Der Spanische Sprachsample- und Untertitelverdeher bei den Wasabinüssen- und den Postkatzen-Kommentar wurde behoben.
    • Auf deutsch fehlende Sätze beim Anschauen der Harpune und beim Gespräch mit Hannek repariert.
    • Wenn man eine andere Sprache mit deutschen Untertiteln spielt, hat jetzt auch der Entwicklerkommentar hinter Tonis Hütte deutsche Untertitel. Der ist allerdings gekürzt (nicht von mir), da er in dieser Szene keinen fremdsprachigen Rufus dabei hat.
    • Pixelmatch im Hintergrund vor Tonis Hütte bei aktivierten Wettereffekten repariert.
    • Rufus findet jetzt zwischen Harpune und Wenzel sofort den Weg statt dauernd an der Ecke zu haken.
    • Das Fenster bei der Harpune ist jetzt durchsichtig, sodass die vorbeiziehenden Wolken auch dahinter zu sehen sind.
    • Der Resetknopf beim Harpune-Minigame ist jetzt auch mit der vorhandenen Grafik animiert.
    • Nach dem Zünden der Lunte verlässt Rufus nicht mehr die Szene, bevor sie ausgeblendet wurde.
    • In der Harpune-Videosequenz sind jetzt auch im deutschen Droggelbecherton Musik und Geräusche zu hören.
    • Wenn Rufus sich am Organonkreuzer an der Kette hoch hangelt scrollt das Bild jetzt statt zu springen.
    • Die Laute, die Rufus beim Hoch-hangeln am Organonkreuzer macht, sind jetzt im deutschen Ton wieder vollständig von Monty Arnold.
    • Am Organonkreuzer springt der Rahmen bei den Zahnrädern nicht mehr zur Seite.
    • Am Organonkreuzer zeigen die Hebel jetzt auch das Augensymbol an, um anzuzeigen, dass es auch eine Anschauenaktion gibt.
    • Am Organonkreuzer wird jetzt auch der Text für Johns Stimme aus dem Off angezeigt, wenn man den Entwicklerkommentar anklickt, bevor man sich an der Kette hoch gehangelt hat.
    • Am Organonkreuzer erscheinen die Beamten nicht mehr mit der Schulter am Hebel, sondern laufen korrekt hinter der Schaltkabine hervor.
    • Am Organonkreuzer laufen die Beamten jetzt hintereinander, sodass es nicht mehr so aussieht, als ob sich einer unterwegs klont.
    • Am Organonkreuzer wird es jetzt auch kommentiert, wenn man versucht mit Argus zu reden.
    • Vor dem Stadttor ist jetzt der Zaunpfahl an der Ecke zum Feuerwehraufgang ohne Grafikfehler zu sehen.
    • Der eine Satz spielt jetzt nicht mehr doppelt, wenn man den Truckschlüssel mit dem Blindgänger am Boden benutzt.
    • Wenn man mit Hannek in der Gasse spricht, blinkt jetzt kein weißer Fleck mehr in seinem Nacken.
    • Wenn Wenzel die Wasserader entdeckt, funktionieren jetzt auch die Untertitel.
    • Der Dartautomat spielt jetzt auch den Attract Mode.
    • Hinter der kaputten Espressomaschine sind jetzt keine Teile mehr von der noch heilen Version zu sehen.
    • Jetzt hört man auch den Bohrer, wenn Rufus sich in die Hand bohrt.
    • Beim Hochklettern an der Feuerwehrstange sind die Laute jetzt auch in der ausgewählten Sprache zu hören.
    • Tonis Ladentür geht in der Außenansicht beim Betreten nicht mehr zu bevor Rufus sie von innen zu macht.
    • Wenzels Haus am Stadtkern wurde korrigiert, sodass keine hässliche weiße Zeile am unteren Bildrand bleibt.
    • Schrei beim Wasserturmrohr im Deutschen wieder von Monty Arnold.
    • In Wenzels Haus werden die Zimmer jetzt sanft übergeblendet.
    • Rufus stellt nicht mehr fest, dass die Wasservorräte aufgebraucht sind, während das Wasser noch läuft.
    • Der Schornstein hinter Wenzels Haus springt nicht mehr zur Seite, wenn man da Wasser reinlaufen lässt.
    • Der Dialogauswahlhintergrund erscheint nicht mehr, während Lonzo noch redet, wenn man erwähnt, dass man die heiße Bohne gefunden hat.
    • Das Minigame-Hilfe-Interface fängt jetzt keine Klicks mehr weiträumig ab. Insbesondere beim Sprengplan war es fummelig, die Magneten in der rechten Spalte zu setzen und wieder aufzunehmen.
    • Die Sprengplan-Magnete werden wieder korrekt erkannt, auch wenn man das Spiel zwischenzeitig beendet. (Fehler seit 4.x und schon einmal in einer sehr frühen Version)
    • Rufus findet im Rathaus jetzt den Weg um Wenzel herum, sodass man auch ohne Doppelklick zum Bürgermeisterbüro kommt.
    • Beim Wippvogel wird beim Platzieren kein überlappendes "Nächster bitte" mehr zu viel gespielt.
    • Auch beim Betätigen der Gegensprechanlage, wenn der Wippvogel schon aktiv ist, gibt es kein überlappendes "Nächster bitte" mehr.
    • Beim Versuch, den Schwamm mit dem Schnaps im Schrank des Bürgermeisters zu verwenden, fehlte eine Sprachaufnahme. Diese wurde synthetisiert und es ist glücklicherweise die einzige Stelle im ganzen Spiel, wo das nötig war.
    • Streit zwischen Gizmo und Lotek repariert. Der Loop funktioniert wieder (Fehler seit 4.x) und das Timing ist nicht mehr starr, sodass es jetzt auch in den Synchronfassungen perfekt passt.
    • Auch beim Horchposten, im Rathausflur und in der Notfallstation passt sich das Timing jetzt den Synchronfassungen an.
    • Beim Horchposten fehlen jetzt nicht mehr 4 der Papagei-Sprüche und Gizmos Nachfrage, die man bisher nur im Stadtkern und auf der Notfallstation hören konnte.
    • Auf der Notfallstation macht die Fußfessel jetzt keine sonderbare Gedenkpause mehr, wenn sie auf die Waage rollen soll.
    • Das Schloss fährt nicht mehr fehlerhaft ein und aus, wenn man die Zellentür von innen aufschließt.
    • Beim Lachgasabfüllen kommt das Geräusch jetzt während Rufus da hin greift und nicht erst danach.
    • Der Mauszeiger verwandelt sich über Gizmos Berufehebel jetzt zuverlässig in Pfeile.
    • Bei der Nahaufnahme mit Goal auf der Notfallstation ist jetzt kein Pixelspalt mehr am linken Rand.
    • Beim Versuch, den Arztschrank auf der Notfallstation zu knacken greift Rufus jetzt zum Fach und nicht mehr hinter sich.
    • Rufus läuft jetzt auch korrekt zum Feuerlöscher, wenn Goal auf der Krankenstation liegt.
    • Das Taubenrätselscript blockiert nicht mehr das Laden von anderen Spielständen.
    • Die Magnetfeldeinstellung wird jetzt auch in der Schrankgrafik korrekt wiedergegeben.
    • Das Pakettransportband läuft jetzt nicht mehr viel zu schnell. (Fehler seit 2.x)
    • Fehleranzeige blinkt jetzt synchron zu den Augen vom Postbot, und die Frankierungs- und Taubenanzeige sind jetzt auch mit den Animationen synchronisiert.
    • Die Frankierungsanzeige funktioniert jetzt auch bei doppelt überfrankierten Paketen.
    • Der Postbot bemerkt jetzt auch, dass der Versand fehlgeschlagen ist, wenn sich keine Taube im Verschlag befindet, anstatt gar nichts zu sagen.
    • In der Poststelle springt das Bild nach dem hochscrollen nicht mehr wieder zurück, wenn man zum ersten Mal in den Tresor läuft.
    • Wenn man die Erstazkatzen oder eine einzelne Katze mit den anderen Katzen, Klappen oder Schublade benutzt, waren einige Kombinationen in der englischen Fassung mit unübersetzten Untertitel auf Deutsch.
    • Am Anfang der Funkgerätszene wurden die deutschen Sätze in Text und Ton restauriert. (Fehlten seit 1.3)
    • Wenzel im Bademantel ist jetzt sofort zu sehen, und nicht erst, wenn Rufus die Haustür zugemacht hat. Der Fehler trat nur auf, wenn man ohne Doppelklick durch das ganze Dorfzentrum läuft.
    • Wenn man Goal aus Wenzels Keller befreien will und per Doppelklick dorthin geht, gibt es jetzt keinen funktionslosen Hotspot zum Wohnzimmer mehr.
    • Rufus läuft jetzt auch ganz bis zum Kran, wenn man von der oberen Plattform da drauf klickt.
    • Rufus schaut jetzt auch Richtung Goal und Richtung Kran, wenn er den Kran zum ersten Mal betritt.
    • Im Eisenbahntunnel ist Rufus nicht mehr während der Sonarortung zu sehen. (Fehler seit 4.x)
    • Man kann beim Minebike nicht mehr gleichzeitig absteigen und losfahren, was dazu geführt hatte, dass zwei Rufuse zu sehen waren.
    • Die Kante, wo Doc seinen linken Arm in der Standardansicht liegen hat, ist jetzt auch ganz ohne Grafikfehler zu sehen.
    • Der Fußboden ragt nicht mehr in den Schlüsselkasten während man auf dem Minebike sitzt. (Fehler seit 3.3)
    • Im Inventar werden jetzt auch in den Übersetzungen die Stromumkehrer-Arten richtig zugeordnet.
    • Die Musik wird nicht mehr unterbrochen, während man durch die Außenkurve fährt.
    • Die Kranmusik spielt jetzt auch korrekt, wenn man aus dem Menü oder dem Questlog in die Szene zurück kehrt, während man im Kran sitzt.
    • "Toller Jahrgang" ist jetzt auf Deutsch wieder passend zum gesprochenen Text untertitelt. (Fehler seit 2.x)
    • Die Kralle vom Kran ist jetzt nicht mehr doppelt zu sehen, wenn man Meditieren gelernt hat, aber den Hebel trotzdem vorher bedient.
    • Die Meditiermusik geht jetzt nicht mehr flüsterleise in der anderen Musik unter.
    • Rufus nimmt nach dem ersten Meditieren jetzt auch einen Schluck, wenn er keinen Schnaps in der Flasche hat.
    • Die Powerfunzel sowie die Signallampe strahlen jetzt auch korrekt vor den Organons, wenn sie nach dem Minigame noch eingeschaltet sind.
    • Da im Minenlabyrinth keine Interaktion möglich ist, wird der Mauszeiger dort jetzt ausgeblendet.
    • In der Eingangshalle der unteren Aufstiegsstation läuft Rufus jetzt zum jeweiligen Ziel hin, ohne über die Rampe zu teleportieren.
    • In der Eingangshalle kommt die Mosaikbeleuchtung jetzt auch sofort, sobald die Lichtquelle im Kasten ist.
    • In der Bahnhofshalle sieht das linke Mosaik beleuchtet jetzt auch so realistisch aus, wie die anderen Mosaiks.
    • In der Bahnhofshalle springt die rechte Wand nicht mehr nach links, wenn man das Mosaik beleuchtet.
    • In der Bahnhofshalle springt das Mosaik nicht mehr nach oben, wenn man das Minigame gelöst hat.
    • Beim Mosaik-Minigame sind die Skip- und Verlassen-Buttons bei deaktiviertem Entwicklerkommentar wieder oben statt auf dem Hilfehinweis der Standalone-Version.
    • Das Mosaik-Puzzle läßt sich nicht mehr unbeleuchtet fortsetzen, was zu Scriptfehlern führte.
    • Die Moppstange läßt sich jetzt erst mit dem Schnörkel verwenden, wenn man die Zwille auch tatsächlich bereits verwendet und nicht wieder auseinander gebaut hat.
    • Cletus Gepäck steht jetzt so auf dem Tisch, wie es offensichtlich auch gezeichnet ist, statt halb unter'm Tisch.
    • Die Brücke verschiebt sich nicht mehr, wenn beim Kutter in der Außenaufnahme die Tür auf geht.
    • Beim Datasettereinigen waren in der englischen Fassung einige Untertitel unübersetzt auf Deutsch.
    • Wenn man beim Schnorcheln versucht die Zuckerwatte zu beleuchten oder zu essen, passiert jetzt nichts mehr wo bisher unpassend die Kombinieranimation bzw. Essanimation gezeigt wurde.
    • Englische Untertitel-Übersetzung, wenn man die Gabel mit der Kurbel benutzt.
    • Englische Untertitel-Übersetzung, wenn diverse Gegenstände mit dem Kranhebel an der unteren Aufstiegsstation benutzt, während man sich im Kran befindet.
    • Goal springt nicht mehr nach links, wenn Rufus das Kostüm in der Eingangshalle wieder aufhebt.
    • Cletus schreit beim Hissen nicht mehr, während er noch redet.
    • Wenn Cletus mit Unterhose den Seitenschneider kommentiert, ist das jetzt auch animiert.
    • Rufus steht nicht mehr in der Ecke auf schwarzem Hintergrund während der Showdown geladen wird. (Fehler seit 3.x)
    • Auch im englisch lokalisierten Abspann gibt es jetzt den "THE END..?"-Schriftzug. Den gab es im Englischen bisher nur ab Version 3.x in der abspannfreien Schlussszene.
    • Der Papagei, Gizmo und Lotti quatschen nicht mehr in den Entwicklerkommentar.
    • Der Droggelbecher-Modus ist auch wieder in allen 4 Synchronfassungen und in allen 16 Untertitelfassungen funktionstüchtig dabei. (seit Version 1.3 kaputt)
    • Der Hinweis zum Droggelbecher-Modus ist jetzt auch für einige Sekunden lesbar anstatt nur für einen Sekundenbruchteil.
    • Das Droggelbecher-Achievement wird nicht mehr sofort verwehrt, wenn man versehentlich den Haken wegklickt, sondern erst, wenn man das Einstellungen-Menü ohne Haken beim Droggelbecher wieder verlässt.
    Was bisher im Original wegen Script-Fehlern fehlte Diese Auslassungen sind nun in dieser Version vorhanden:
    • Beim Horchposten funktionieren jetzt Interaktionen mit den Tauben.
    • Rufus verwendet beim kaputten Minebike den angepassten Kommentar, wenn er gelernt hat, dass er den Stromumkehrer einbauen muß.
    • Der Skip-Button vom Sprengplan. Hier war der Code unvollständig. Beim Überspringen wird das dazugehörige Achievement nicht gegeben.
    • Während Goal sich in Wenzels Keller befindet, gibt es einen passenden Kommentar, wenn man versucht, in sein Bad/Küche zu gehen. Im Gegensatz zur Haustür war der Hotspot aber seltsamerweise in dieser Szene inaktiv.
    • Der englische Entwicklerkommentar zum Rezept funktioniert jetzt auch. Er existiert jedoch leider nicht auf Italienisch.
Benötige ich das Spiel zwingend für meine Platform?
  • Nein. Der Ultimate-Fan-Patch-Edition-Builder benötigt nur die Spiel-Ressourcen, und die sind auf allen Systemen identisch. Er installiert zudem die Engine für alle unterstützten Zielplattformen. Es ist also z.B. möglich, aus einer DVD der Erstauflage, welche nur Windows unterstützt, eine Ultimate-Fan-Patch-Edition zu bauen, welche neben Windows auch auf MacOS oder Linux spielbar ist. Einige Versionen des Spiel müssen jedoch zuvor auf dem ursprünglich unterstützen System installiert worden sein oder mit geeigneten Programmen wie 7zip oder innoextract ausgepackt werden, um den Ultimate-Fan-Patch-Edition-Builder anwenden zu können.
Wie kombiniere ich die hohe Qualität mit den Entwicklerkommentaren oder Sprachen aus mehreren Versionen?
  • Grundsätzlich kann man Ressourcen von verschiedenen Spielversionen mischen, wenn sie zur selben Version der Ultimate-Fan-Patch-Edition gehören. Die vollständigste Version mit hochwertigen Ressourcen bekommt man also, indem man eines der Downgrades mit einer offiziellen Download-Version der Complete Journey Edition kombiniert, wobei man von letzterer nur die Complete-Journey-Extras sowie die Entwicklerkommentare verwendet.
  • Bei den Videos ist zu beachten, dass frühere Versionen nicht alle Tonspuren dabei haben. Spielversionen ab 2.x haben jedoch grundsätzliche alle 4 Audiosprachen in den Videos, selbst wenn nicht alle Sprachen Bestandteil der eigentlichen Spielversion sind.
  • Falls der Ultimate-Fan-Patch-Edition-Builder zuvor auf eine Demoversion des Spiels angewendet wurde und jetzt ergänzend die Resourcen für die Vollversion gebaut werden sollen, ist zu beachten, dass auch die Option „Videosequenzen“ aktiviert sein muss. Videos werden dann ausschließlich zu den ausgewählten Resourcen gebaut. Falls Sprachfassungen hinzugefügt werden sollen, sollte sowohl die "Videosequenzen"-Option wie auch die "Ressourcen für die Demoversion"-Option aktiviert sein.
  • Die Ultimate-Fan-Patch-Edition kommt mit deutlich weniger Dateien aus, was den Dateisystem-Overhead reduziert. Man kann sie sogar direkt von einer DVD spielen, ohne nervig lange Ladezeiten in Kauf nehmen zu müssen. Das wurde durch effizientes Umpacken erreicht und kommt ohne verwaiste Ressourcen aus. Die Aufteilung ist so gestaltet, dass ein gezieltes Entfernen von nicht benötigten Komponenten problemlos möglich ist.
Es werden folgende Ressource-Dateien verwendet:
Datei/Ordner Inhalt
data1.vis Die Spielscripts, Schriftarten und Standardmauszeiger
resources1.000 Musik, Grafik und Geräusche der Demo-Version
resources1.001 Musik, Grafik und Geräusche, die nicht in der Demo vorkommen
resources1.002 Questlog, Minigame-Hilfen und Schrottteile
voices1.000 deutsche Sprachaufnahmen der Demo-Version
voices1.001 deutsche Sprachaufnahmen, die nicht in der Demo vorkommen
voices1.002 deutscher Entwicklerkommentar
voices1.003 englische Sprachaufnahmen der Demo-Version
voices1.004 englische Sprachaufnahmen, die nicht in der Demo vorkommen
voices1.005 englischer Entwicklerkommentar
voices1.006 italienische Sprachaufnahmen der Demo-Version
voices1.007 italienische Sprachaufnahmen, die nicht in der Demo vorkommen
voices1.008 italienischer Entwicklerkommentar
voices1.009 spanische Sprachaufnahmen der Demo-Version
voices1.010 spanische Sprachaufnahmen, die nicht in der Demo vorkommen
videos1.000/hd/ Videosequenzen der Demo-Version in 1920x1080
videos1.000/sd/ Videosequenzen der Demo-Version in 1024x576
videos1.001/hd/ Videosequenzen, die nicht in der Demo vorkommen in 1920x1080
videos1.001/sd/ Videosequenzen, die nicht in der Demo vorkommen in 1024x576
Wo werden meine Spielstände und Einstellungen gespeichert?
  • Windows:
    %LOCALAPPDATA%\Daedalic Entertainment GmbH\Deponia 1 UFPE
  • MacOS:
    $HOME/Library/Application Support/Daedalic Entertainment GmbH/Deponia 1 UFPE
  • Linux:
    $XDG_DATA_HOME/Daedalic Entertainment GmbH/Deponia 1 UFPE
    oder
    $HOME/.local/share/Daedalic Entertainment GmbH/Deponia 1 UFPE
Warum gibt es das nicht nativ auf Apple Silicon?
  • Die Custom-Builds, welche die Daedalic-Spiele verwenden, sind bisher nicht von den Visionaire-Entwicklern portiert worden. Meine Patches verwenden bereits neuere Versionen der Daedalic-Custom-Builds womit einige Engine-Bugs behoben werden. Aber auch nicht jede neuere Version ist problemlos nutzbar, da es LUA-Inkompatibilitäten gibt. Es wäre sehr viel Arbeit, sämtliche Scripts zu debuggen, um sie auf der neuesten Engine-Version zum laufen zu bringen.
Gibt es bekannte Einschränkungen? Ja. Folgende Punkte sind bekannt:
  • Spielstände und Profildateien sind nicht mit anderen Versionen kompatibel. Sie befinden sich deshalb im abweichenden Verzeichnis "Deponia 1 UFPE" und sollten nicht zwischen der offiziellen Version hin und her kopiert werden. (Wird wahrscheinlich auch so bleiben)
  • Videos, wo nur Schreie zu hören sind, haben lediglich Deutsch und Englisch als Tonspuren, in welcher der jeweilige Sprecher der Synchronfassung zu hören ist. Auf Italienisch und Spanisch wurde hier leider verzichtet. Das gleiche trifft auch auf den Droggelbecher-Modus zu.
  • Ton und Untertitel aus unterschiedlichen Sprachen passen nicht immer zusammen. Insbesondere Spanisch ist hier abweichend geschnitten, was dazu führt, dass es in Kombination mit anderen Sprachen dazu führt, dass Texte unvollständig angezeigt und/oder gesprochen werden. Vermutlich liegt das daran, dass mehrsprachige Spielversionen zur Zeit der Entwicklung gar nicht vorgesehen waren. Es wird empfohlen, unvertonte Untertitel-Sprachen mit deutschem oder englischem Ton zu spielen.
  • Nicht alle gesprochenen Sätze haben im Droggelbecher-Modus auch Ton. Im Original waren zahlreiche Verweise auf nicht existierenden Samples enthalten, die jetzt alle durch kurze Pausensamples ersetzt wurden. Dadurch laufen diese Zeilen wieder sehr schnell durch, wie bei den alten Versionen vom Visionaire-Player.
  • Der erste Spielstart kann unter MacOS mehrere Minuten dauern. Bei einem Start direkt von einer DVD sogar Stunden. Diese Eigenheit tritt auch bei diversen Originalversionen auf und beschränkt sich nicht auf die Ultimate-Fan-Patch-Edition.
Warum kann man damit keine Complete Journey Ultimate-Fan-Patch-Edition bauen?
  • Ich habe mich gegen die Unterstützung entschieden, weil diese Version mit zusätzlichen Engine-Bugs zu kämpfen hat, und zudem die verfügbare Sprachunterstützung sich auf das beschränkt, was in Deponia 3 vorhanden ist. Mir war es die Mühe nicht wert, und ich wollte meine Energie lieber in die Beseitigung der wirklichen Probleme stecken. Es ist aber möglich, aus der Complete-Journey-Edition die Einzelspiele zu bauen, komplett mit Entwicklerkommentar und Questlog. Nur auf Online-Funktionen muss man leider verzichten. Zum Ausgleich hat die Ultimate-Fan-Patch-Edition aber sogar Offline-Achivements.
Wo sind der Facebook-Button und das Werbe-Banner hin?
  • Standardmäßig sind solche Funktionen, die nach Hause telefonieren, deaktiviert. Ausnahme sind die Steam-API und die GOG Galaxy-API, welche optional sind und explizit verwendet werden müssen. Wer das Banner und den Facebook-Button gerne aktivieren möchte, muss lediglich die Datei social.ini aus dem Spiel-Ordner entfernen. Dieser Mechanismus ist nicht neu. Der ist tatsächlich schon in etlichen Originalversionen drin. Er wurde aber etwas optimiert, damit das mit der Ultimate-Fan-Patch-Edition auch fehlerfrei funktioniert.
Warum ist die Ultimate-Fan-Patch-Edition größer/kleiner als das Originalspiel? Gründe, warum das Spiel kleiner wird:
  • Bei Anwendung an Versionen vor 3.x: Besser gepacktes Webp. Spart etwa 30% bei den Grafiken und ist verlustfrei.
  • Verwaiste und ungenutzte Ressourcen werden nicht mit geschleppt.
  • Redundante Ressourcen, sind jetzt nur noch einmal enthalten.
Gründe, warum das Spiel größer wird:
  • Bei Anwendung an Versionen ab 3.x: Es werden das Menü-Credits-Video sowie die Credits im Abspann-Video wieder hergestellt.
  • Bei mehrsprachigen Installationen werden Videos mit Credits in allen ausgewählten Audiosprachen installiert.

VORAUSSETZUNGEN

  • Windows oder Linux x86_64. Möglicherweise kommt auch noch eine MacOS-Version vom Ultimate-Fan-Patch-Edition-Builder. Das Spiel selbst ist bereits auf MacOS lauffähig.
  • FFmpeg ab Version 3 mit Unterstützung für webp, vpx, vorbis und opus. Das wird per Default nicht mit kompiliert. Die Versionen mit mehr als 70 MB, die man so im Netz findet, haben das aber normalerweise drin. Die nicht geeigneten Minimal-Versionen haben eher so um die 30 MB.
  • Eine oder mehrere unterstützte Versionen von Deponia für Windows, MacOS oder Linux.

DEINE OPTIONEN

Bittle klicke in den folgenden Tabellen auf den Titel der Spielversion, aus der Du die Ultimate-Fan-Patch-Edition bauen möchtest, auf das Betriebssystem, welches Du nutzt, und wie Du das Spiel nutzen möchtest. Die auf das gewählte Szenario zugeschnittene Anweisungen erscheinen dann nach den Tabellen. Deine Auswahl wir lokal im Browser verarbeitet und nirgendwo hingesendet.
Spiel-Version Deut­scher Ton Eng­li­scher Ton Ita­lie­ni­scher Ton Spa­ni­scher Ton Hoch­wer­ti­ge Ton- und Gra­fik-Qua­li­tät Deut­scher und Eng­li­scher Ent­wick­ler­kom­men­tar Ita­lie­ni­scher Ent­wick­ler­kom­men­tar Com­plete Jour­ney Extras
- - - - - -
- - - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - - -
- - -
- - -
- - - -
- ✓ (DLC) ✓ (DLC) -
- - - -
- - - -
- -
- -

Betriebssystem
Anwendungsfall
Galaxy wird unter Linux nicht unterstützt.

INSTALLIEREN

Hier gibt es eine interaktive Anleitung, die nicht zum Ausdrucken geeignet ist. Bitte lade die Seite im Browser. Die zugeschnittenen Anweisungen erscheinen dann an dieser Stelle.

UNTER WINDOWSUNTER MAC OSUNTER LINUX INSTALLIEREN

Bittl klicke in den Tabellen oben auf den Titel der Spielversion, aus der Du die Ultimate-Fan-Patch-Edition bauen möchtest, auf das Betriebssystem, welches Du nutzt, und wie Du das Spiel nutzen möchtest. Hier erscheinen dann die auf das gewählte Szenario zugeschnittene Anweisungen.
  • Installiere die deutsche Demoversion v1.0. Installiere die englische Demoversion v1.1. Die Steam-Demo v1.3.263 muss bereits installiert sein. Eine Neuinstallation ist aktuell leider nicht mehr möglich. Installiere die deutsche Limited Edition DVD v1.0. Installiere die spanische DVD v1.3. Installiere die italienische DVD v1.3. Installiere die Computerbild DVD v1.3. Installiere die von GOG die v2.0.3.1281. Das setzt voraus, dass man sich diese Version gesichert hat. Leider ist ein Downgrade auf diese Version in GOG Galaxy nicht möglich. Installiere das Steam-Downgrade auf v2.0.4.1281. Das ist folgendermaßen möglich: Man gibt im Explorer diesen Pfad ein:
    steam://open/console
    im Safari diese Adresse ein und bestätigt, dass Steam.app geöffnet werden soll:
    steam://open/console
    im Terminal diesen Befehl ein:
    steam steam://open/console

    Installiere die aktuelle Spielversion v3.3.1357. Installiere die aktuelle Spielversion v4.0.1386. Installiere die deutsche The Complete Journey DVD v3.0.1.0115. Installiere die amerikanische The Complete Journey DVD v3.3.0156. Installiere die aktuelle Spielversion v3.3.0155. Installiere die aktuelle Spielversion v3.3.0156.
    ⚠ Wichtig: Installiere keine Updates!
  • In der nun geöffneten Steam-Konsole gibt man folgende Zeile ein:
    download_depot 214340 214341 438053046586760920
    Jetzt ist warten angesagt, bis der Download von rund 4 GB abgeschlossen ist.
    ⚠ Achtung: Anders als bei den üblichen Downloads, darf Steam nicht zwischenzeitig beendet werden, und es gibt keine Fortschrittsanzeige. Auch geht das leider nicht immer so flott wie normale Steam-Downloads und kann selbst bei schnellen Internetverbindungen mit unter mehrere Stunden dauern. Also nicht wundern und Geduld mitbringen.
  • Wenn der Download abgeschlossen ist, wird der Zielpfad in der Konsole angezeigt. Falls der Download vorzeitig abbricht, muss der Download neu gestartet werden.
  • Den Deponia_1_UFPE_Builder_4.7beta1.zip im Spielordner auspacken.Ordner auspacken, den Steam beim Abschluss des Downloads anzeigt.
  • Stelle sicher, dass FFmpeg im Suchpfad oder im Spielorder vorhanden ist.
  • Starte die Datei Deponia_1_UFPE_Builder.exe.mac_x86_64.linux_x86_64, und folge den Anweisungen. Die angegebene Bauzeit ist eine vorsichtige Angabe und basiert auf den Zeiten, die ein Ryzen 5 2600 mit einer externen Festplatte benötigt hat. Die eigentliche Bauzeit dürfte in den meisten Fällen daher etwas schneller sein.
    ⚠ Achtung: Die MacOS-Version vom Ultimate-Fan-Patch-Edition-Builder ist noch nicht fertig, steht aber auf der Liste. Bis dahin nutze bitte ein anderes Betriebssystem für den Bauvorgang. Die Ultimate-Fan-Patch-Edition ist aber bereits auch unter MacOS lauffähig.
  • Es wird eine eigenständige Spielversion im Unterverzeichnis Deponia_1_UFPE erstellt.
Du bekommst eine Spielversion mit folgenden Merkmalen:
  • Eine eigenständige DemoVoll-Version des Spiels.
  • Ton: Deutsch (Originalsprache) Englisch Italienisch, Spanisch Deutsch (Originalsprache), Englisch Deutsch (Originalsprache), Englisch, Italienisch Deutsch (Originalsprache), English, Italienisch, Spanisch
  • Untertitel: Deutsch (Originalsprache), Arabisch, Bulgarisch, Chinesisch (traditionell und vereinfacht), Englisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Koreanisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Tschechisch, Türkisch.
  • Hochwertige Tonqualität: Ja, aber der deutsche Ton muss in dieser Version umgewandelt werden. Ja, die wird direkt übernommen. Nein. Die ist aber per Downgrade nachrüstbar. Nein. Die ist aber per Downgrade des Einzelspiels nachrüstbar.
  • Hochwertige Bildqualität: Ja, die wird verlustfrei in webp umgewandelt. Nein. Die ist aber per Downgrade nachrüstbar. Nein. Die ist aber per Downgrade des Einzelspiels nachrüstbar.
  • Video-Ton: Deutsch Englisch Deutsch, Englisch Deutsch, Englisch, Italienisch, Spanisch
  • Lokalisierte Credits in Videos: Ja, im Vorspann und im Menüpunkt "Mitwirkende". Ja, im Vorspann, im Menüpunkt "Mitwirkende" und im Abspann. Videos mit Credits werden in den ausgewählten Audiosprachen installiert.
  • Entwicklerkommentar-Ton: Deutsch, Englisch Deutsch, Englisch, Italienisch (per Steam-DLC)
    ⚠ Achtung: Dieses DLC gibt es nur für den ersten Teil. Da ist man besser dran, wenn man gleich die Complete Journey kauft.

    In Kombination mit spanischem Ton wird der Entwicklerkommentar auf Englisch wiedergegeben, sofern er auf Englisch installiert ist.
    Nein. Die sind nur in der Complete Journey Edition enthalten oder als Steam-DLC verfügbar und mit denen jeweils nachrüstbar.
  • Entwicklerkommentar-Untertitel: Deutsch, Englisch, Italienisch.
    Andere Untertitelsprachen zeigen den Entwicklerkommentar auf Englisch an.
  • Questlog, Minigame-Hilfen und Schrottteile-Sammeln: Ja. Nein. Die sind nur in der Complete Journey Edition verfügbar und mit jener nachrüstbar.
  • Achievements: Ja. Ja, offline. Ja, offline. Wenn man den Einzeltitel in Steam besitzt, dort auch online.Wenn man den Einzeltitel in GOG Galaxy besitzt, dort auch online.

OFFLINEIN STEAMIN GOG GALAXY SPIELEN

Bitte klicke in den Tabellen oben auf den Titel der Spielversion, die Du spielen möchtest, auf das Betriebssystem, welches Du nutzt, und wie Du das Spiel nutzen möchtest. Hier erscheinen dann die auf das gewählte Szenario zugeschnittene Anweisungen.
  • Führe im Spielverzeichnis Deponia_1_UFPE_Win.bat Deponia_1_UFPE.app Deponia_1_UFPE_Linux.sh aus.
  • Die Demo-Version wird in Steam leider nicht mehr unterstützt. Sie kann nur noch als eigenständige Version gespielt werden:
  • Im Deponia-Ordner unter Steam in Deponia.app/Contents/Resources/ alles bis auf die Steam-API entfernen. (steam_api.dll) (libsteam_api.so)
  • Den Inhalt von Deponia_1_UFPE\Deponia_1_UFPE.app\Contents\Resources Deponia_1_UFPE/Deponia_1_UFPE.app/Contents/Resources in den freigeräumten Ordner verschieben oder kopieren. Gehe zurück in die erste Ebene des Deponia.app-Ordners und kopiere den Inhalt von Deponia_1_UFPE/Deponia_1_UFPE.app über die Steam-Version. Vorhandene Dateien überschreiben.
  • Es wird empfohlen, eine Kopie der Ultimate-Fan-Patch-Edition aufzubewahren, falls Steam das Spiel mit einem Update zerstört, um dann nicht das ganze Spiel und den Ultimate-Fan-Patch-Edition-Builder erneut installieren zu müssen.
  • Wenn alles geklappt hat, wird im Hauptmenü unten links neben der Versionsnummer "Steam" angezeigt.
  • Die Demo-Version wird in GOG Galaxy leider nicht unterstützt. Sie kann nur als eigenständige Version gespielt werden:
  • Im Installationsordner unter Galaxy in Deponia.app/Contents/Resources/ alles bis auf die Galaxy-API entfernen. (Galaxy.dll, GalaxyPeer.dll)
  • Den Inhalt von Deponia_1_UFPE\Deponia_1_UFPE.app\Contents\Resources in den freigeräumten Ordner verschieben oder kopieren. Gehe zurück in die erste Ebene des Deponia.app-Ordners und kopiere den Inhalt von Deponia_1_UFPE/Deponia_1_UFPE.app über die Galaxy-Version. Vorhandene Dateien überschreiben.
  • Es wird empfohlen, eine Kopie der Ultimate-Fan-Patch-Edition aufzubewahren, falls Galaxy das Spiel mit einem Update zerstört, um dann nicht das ganze Spiel und den Ultimate-Fan-Patch-Edition-Builder erneut installieren zu müssen.
  • Wenn alles geklappt hat, wird im Hauptmenü unten links neben der Versionsnummer "Galaxy" angezeigt.
  • Führe dazu im Spielverzeichnis Deponia_1_UFPE_Win.bat Deponia_1_UFPE.app Deponia_1_UFPE_Linux.sh aus.
Viel Spaß mit der Ultimate-Fan-Patch-Edition.